Mục lục
Henry David Thoreau - một cái tên tiêu biểu với cách nhìn mang tính chiêm nghiệm về chiều sâu và bản chất cuộc đời hơn là chạy đi tìm kiếm những thứ hào nhoáng vật chất. Chính Henry David Thoreau cũng đã đưa người đọc đến với thế giới tâm hồn của ông qua rất nhiều câu nói hay.
Bài viết sau đây sẽ giới thiệu rõ hơn về Henry David Thoreau cũng như những câu nói hay mang tính triết lý của ông mãi có ý nghĩa đến ngày hôm nay và mai sau.
1. Henry David Thoreau là ai?
Henry David Thoreau (1817 - 1862) được biết đến là một nhà văn, nhà thơ, nhà tự nhiên học, triết gia, sử gia người Mỹ. Ông từng tốt nghiệp trường đại học Harvard nổi danh trên thế giới. Nhưng khác với sự thành công hào nhoáng của những người bạn học, Henry David Thoreau đã chọn cho mình con đường riêng.
Henry David Thoreau thuộc nhóm những người tiên phong đi theo thuyết Tiên nghiệm và là một nhà hoạt động tham gia tích cực vào phong trào kháng thuế, bãi nô. Henry David Thoreau còn để lại dấu ấn trong lòng người khi chỉ trích sự phát triển của công nghệ một cách mạnh mẽ.
Henry David Thoreau được nhân loại biết đến qua tác phẩm nổi tiếng Một mình sống trong rừng (Walden) của mình. Nội dung trong đó có đề cập đến việc bản thân Henry David Thoreau đã chọn sống thật giản đơn và gần gũi với thiên nhiên.
Ngoài ra, bài luận Bất tuân dân sự (Civil Disobedience) cũng là sự bày tỏ việc ông ủng hộ kháng cự lại chính quyền dân sự dựa trên tinh thần phản đối kiểu Nhà nước bất công.
Ông cống hiến trọn đời cho sự nghiệp giải phóng nô lệ. Triết lý của ông về sự bất tuân dân sự đã có tầm ảnh hưởng to lớn đến quan điểm chính trị và hành động của Lev Nikolayevich Tolstoy, Martin Luther King, Mahatma Gandhi,...
Người ta đã tổng hợp các tác phẩm, thơ ca, bài báo, bài luận của Henry David Thoreau thành sách với hơn 20 tập.
Phong cách văn chương của Henry David Thoreau là kết hợp của sự gần gũi, quan sát thiên nhiên, những chiêm nghiệm cá nhân, sử dụng ngôn từ có tính hình tượng cao cùng với nguồn hiểu biết lịch sử của mình. Từ đó, tác phẩm của ông có thể biểu đạt được sự nhảy cảm đầy thi vị, cũng như phong cách giản dị trong phong thái và tình yêu của mình.
Xem thêm: Top 20 danh ngôn, câu nói hay của nhà văn Ernest Hemingway
2. Lối sống thiên về tinh thần mà Henry David Thoreau đã chọn
Cuộc sống hiện đại và phát triển khiến cho con người càng ngày càng thêm nhiều nhu cầu. Tuy nhiên, lối sống thiên về tinh thần mà Henry David Thoreau đã chọn là một mình trong rừng đã nhắc nhở chúng ta về ý nghĩa của sự chân thật, giản đơn mà chỉ khi nào lựa chọn quay về với chính mình thì con người mới tìm thấy.
Henry David Thoreau sinh ra ở một thị trấn bình dị phía tây Boston. Gia đình ông có nghề sản xuất bút chì của cha, còn mẹ thì quản lý cho người đến ở trọ. Tốt nghiệp đại học xong, ông có giảng dạy tại trường địa phương nhưng ông bất mãn với quỹ đạo hiển nhiên kia nên đã bắt đầu lựa chọn điều mà bản thân thực sự mong muốn.
Sau đó Henry David Thoreau đã có một tình bạn đẹp với triết gia Ralph Waldo Emerson (1803-1882). Emerson là người có niềm tin theo thuyết siêu nghiệm mang tên “transcendentalism”. Đó là quan điểm cho rằng thế giới được phân ra làm hai thực tại bao gồm thực tại vật chất và thực tại tinh thần và thuyết siêu nghiệm nhấn mạnh tầm quan trọng của tâm linh hơn là vật chất trong việc sống một cuộc đời hoàn thiện.
Chính người bạn Emerson và thuyết siêu nghiệm ấy đã có ảnh hưởng rất sâu đậm đến Thoreau và truyền cảm hứng để ông trở thành một nhà văn. Tháng 3/1845, Henry David Thoreau đã một mình với cây rìu ông mượn được, bỏ tất cả và đi vào khu rừng núi cạnh hồ Walden. Ông đã tự đốn cây và dựng một cái cốc bên hồ - nơi không có người sinh sống.
Hơn hai năm ở đây, cạnh bờ hồ hoang vắng này, Henry David Thoreau đã nuôi sống mình bằng những cách như trồng đậu, ngô, khoai, củ cải, ngô chung quanh cái cốc của mình. Căn nhà của ông chỉ có ba cái ghế, một cái giường, một cái bàn ăn, một bàn làm việc và một cái đèn. Chính Henry David Thoreau đã xác nhận rằng từ sau khi sống ở nơi này, ông đã tìm ra một lối sống lý tưởng.
Thực nghiệm và chiêm nghiệm từ chính cuộc sống của mình, Henry David Thoreau nhắn nhủ tới mọi người rằng đừng mê đắm vào cuộc sống quá tiến bộ, quá phồn hoa và phức tạp mà lạc mất chính mình, đánh mất đi ý nghĩa và phương hướng của cuộc sống. Với lối sống càng giản đơn, con người càng an nhiên, tự do tự tại.
Ông sẵn sàng và tha thiết mong cầu con người hãy xóa bỏ những ảo tưởng, hệ tư tưởng cứng nhắc cũng như ngừng lãng phí thời gian vào những hành động, việc làm vô bổ để quay về với sự đơn giản của cuộc sống và tìm ra điều gì là thực sự cần thiết trong đời.
Xem thêm: Tổng hợp những danh ngôn để đời của tiểu thuyết gia Lewis Carroll
3. Những câu nói hay của Henry David Thoreau về sách, về tình bạn, tình yêu cũng như mục đích sống
Không thể có sự phát triển nếu như chúng ta không mong cầu điều gì và cố gắng đạt được nó. Con người sinh ra để đi một mình trong sự đấu tranh nội tâm nhưng cũng là để đồng hành cùng nhau trên từng chặng đường. Cùng thức tỉnh bản thân với những câu nói hay của Henry David Thoreau về sách, về tình bạn, tình yêu cũng như mục đích sống sau đây.
1. “Many men go fishing all of their lives without knowing that it is not fish they are after.”
Tạm dịch: Nhiều người đi câu cả cuộc đời mà không biết cái mình nhắm đến không phải là cá.
2. "Go confidently in the direction of your dreams. Live the life you have imagined."
Tạm dịch: Hãy tự tin tiến bước theo hướng của ước mơ. Hãy sống cuộc đời bạn đã mường tượng.
3. "The man who goes alone can start today; but he who travels with another must wait till that other is ready."
Tạm dịch: Người đi một mình có thể bắt đầu ngày hôm nay; nhưng đi cùng người khác thì phải đợi đến khi người kia sẵn sàng.
4. "What you get by achieving your goals is to as important as what you become by achieving your goals."
Tạm dịch: Điều bạn có khi đạt được mục tiêu cũng quan trọng như điều bạn trở thành khi đạt được mục tiêu.
5. "None are so old as those who have outlived enthusiasm."
Tạm dịch: Không ai già hơn những người đã sống cạn bầu nhiệt huyết.
6. "Our truest life is when we are in dreams awake."
Tạm dịch: Chúng ta sống thật nhất khi đang mơ trong lúc tỉnh.
7. "In the long run, men hit only what they aim at. Therefore, they had better aim at something high."
Tạm dịch: Nhìn về lâu dài, con người chỉ trúng đích những gì mình nhắm tới. Vì vậy tốt nhất anh ta nên nhắm cao.
8. "Heaven is under our feet as well as over our heads."
Tạm dịch: Thiên đường ở dưới chân ta cũng như ở trên đầu ta.
9. "Aim above morality. Be not simply good, be good for something."
Tạm dịch: Hãy nhắm tới cái đích cao hơn đạo đức. Đừng chỉ đơn thuần là tốt, hãy tốt vì một điều gì đó.
10. "It's not what you look at that matters, it's what you see."
Tạm dịch: Quan trọng không phải là bạn nhìn gì mà là bạn thấy gì.
11. "Justice is sweet and musical; but injustice is harsh and discordant."
Tạm dịch: Công lý ngọt ngào và du dương, nhưng bất công thì cay nghiệt và chói tai.
12. "It appears to be a law that you cannot have a deep sympathy with both man and nature."
Tạm dịch: Dường như đã thành quy luật rằng bạn không thể thông cảm cho cả con người và thiên nhiên.
13. "There are a thousand hacking at the branches of evil to one who is striking at the root."
Tạm dịch: Có hàng ngàn cách để chặt cành xấu xa với người bắt đầu từ gốc rễ.
14. "If you can speak what you will never hear, if you can write what you will never read, you have done rare things."
Tạm dịch: Nếu bạn nói được điều mình chưa bao giờ nghe, nếu bạn viết được điều mình chưa bao giờ đọc, bạn làm được điều hiếm có đấy.
15. "The most I can do for my friend is simply be his friend."
Tạm dịch: Điều nhiều nhất tôi có thể làm được cho bạn mình là đơn thuần làm một người bạn.
Xem thêm: Những câu nói hay của Nietzsche - triết gia nổi tiếng người Đức
16. "Nothing makes the earth seem so spacious as to have friends at a distance; they make the latitudes and longitudes."
Tạm dịch: Không gì làm trái đất bao la hơn là có bạn bè ở phương xa; chính họ tạo nên kinh độ và vĩ độ.
17. "True friendship can afford true knowledge. It does not depend on darkness and ignorance."
Tạm dịch: Tình bạn thực sự có thể mang lại tri thức thực sự. Nó không phụ thuộc vào bóng tối hay sự ngu dốt.
18. "Books are the treasured wealth of the world and the fit inheritance of generations and nations."
Tạm dịch: Sách là nguồn của cải quý báu của thế giới và là di sản xứng đáng của các thế hệ và các quốc gia.
19. "Read the best books first, or you may not have a chance to read them at all."
Tạm dịch: Hãy đọc cuốn sách hay nhất trước, nếu không bạn có thể chẳng có cơ hội đọc nó đâu.
20. "The language of friendship is not words but meanings."
Tạm dịch: Ngôn ngữ của tình bạn không phải là ngôn từ mà là ý nghĩa.
21. "Our life is frittered away by detail... simplify, simplify."
Tạm dịch: Chúng ta phung phí cuộc đời vào những điều tủn mủn... hãy đơn giản hóa, đơn giản hóa.
22. "All this worldly wisdom was once the unamiable heresy of some wise man."
Tạm dịch: Tất cả những hiểu biết vĩ đại của thế giới này đều từng bị hắt hủi coi là dị giáo.
23. "Dreams are the touchstones of our character."
Tạm dịch: Giấc mơ là đá thử vàng với bản tính của chúng ta.
24. "The law will never make a man free; it is men who have got to make the law free."
Tạm dịch: Luật lệ không bao giờ khiến con người tự do, chính con người phải làm cho luật lệ tự do.
25. "The man who is dissatisfied with himself, what can he do?"
Tạm dịch: Người bất mãn với bản thân mình thì có thể làm gì?
26. "This world is but a canvas to our imagination."
Tạm dịch: Thế giới chỉ là vải vẽ cho trí tưởng tượng của chúng ta.
27. "Never look back unless you are planning to go that way."
Tạm dịch: Đừng bao giờ quay đầu lại trừ phi bạn định đi theo đường đó.
28. "To have done anything just for money is to have been truly idle."
Tạm dịch: Làm bất cứ điều gì chỉ vì tiền cũng là thực sự ăn không ngồi rồi.
29. "Ignorance and bungling with love are better than wisdom and skill without."
Tạm dịch: Ngu dốt và làm hỏng việc mà có tình yêu vẫn tốt hơn thông thái và khéo léo mà không có nó.
30. "Under a government which imprisons any unjustly, the true place for a just man is also a prison."
Tạm dịch: Dưới một chính quyền có thể bỏ tù bất kỳ ai một cách không chính đáng, nơi phù hợp duy nhất cho người chính trực cũng là nhà tù.
Xem thêm: Triết gia Hy Lạp cổ đại Aristotle và những câu danh ngôn để đời
31. "Pursue some path, however narrow and crooked, in which you can walk with love and reverence."
Tạm dịch: Hãy theo đuổi con đường mà bạn có thể đi với tình yêu và lòng tôn kính, dù nó có hẹp và quanh co đến mức nào.
32. "All endeavor calls for the ability to tramp the last mile, shape the last plan, endure the last hours toil. The fight to the finish spirit is the one... characteristic we must posses if we are to face the future as finishers."
Tạm dịch: Mọi nỗ lực đều cần đến khả năng bước dặm cuối cùng, lên kế hoạch cuối cùng, chịu đựng những giờ cuối cùng trôi qua. Chiến đấu tới cuối cùng... là đặc tính chúng ta cần có để đối diện với tương lai như những người kết thúc.
33. "The smallest seed of faith is better than the largest fruit of happiness."
Tạm dịch: Hạt giống niềm tin nhỏ bé nhất cũng tốt hơn nhiều trái hạnh phúc to lớn nhất.
34. "There is no remedy for love but to love more."
Tạm dịch: Không có thuốc chữa cho tình yêu, trừ yêu nhiều hơn nữa.
35. "Men are born to succeed, not to fail."
Tạm dịch: Con người sinh ra để thành công, không phải để thất bại.
36. "How could youths better learn to live than by at once trying the experiment of living?"
Tạm dịch: Những người trẻ tuổi học sống thế nào bằng ngay lập tức thử trải nghiệm cuộc sống?
37. "Truths and roses have thorns about them."
Tạm dịch: Sự thật và hoa hồng đều có gai.
38. "The perception of beauty is a moral test."
Tạm dịch: Nhận thức về cái đẹp mà một bài kiểm tra đạo đức.
39. "There is no more fatal blunderer than he who consumes the greater part of his life getting his living."
Tạm dịch: Không ai sai lầm chết người hơn kẻ bỏ phần lớn cuộc đời để kiếm sống.
40. "There is no odor so bad as that which arises from goodness tainted."
Tạm dịch: Không mùi gì tệ hơn mùi bốc ra từ lòng tốt bị nhuốm bẩn.
41. "Do what nobody else can do for you. Omit to do anything else."
Tạm dịch: Hãy làm điều không ai khác có thể làm cho bạn. Bỏ qua mọi điều khác.
42. "It is a characteristic of wisdom not to do desperate things."
Tạm dịch: Một đặc điểm của sự khôn ngoan là không bao giờ hành động liều lĩnh.
43. "Success usually comes to those who are too busy to be looking for it."
Tạm dịch: Sự thành công thường đến với những ai không quá bận rộn đi tìm nó.
44. "It is not part of a true culture to tame tigers, any more than it is to make sheep ferocious."
Tạm dịch: Thuần hóa hổ không phải là một phần của nền văn hóa thực sự, cũng như dạy cừu dữ tợn.
45. "If you would convince a man that he does wrong, do right. Men will believe what they see."
Tạm dịch: Nếu bạn cần thuyết phục một người rằng anh ta sai, hãy làm đúng. Con người tin vào những gì mắt thấy.
46. "Money is not required to buy one necessity of the soul."
Tạm dịch: Không cần tiền bạc để mua điều cốt yếu của tâm hồn.
47. "It is not enough to be busy. So are the ants. The question is: What are we busy about?"
Tạm dịch: Bận rộn không là không đủ. Kiến cũng bận rộn. Câu hỏi là: Chúng ta bận rộn vì cái gì?
Xem thêm: Tổng hợp 20 câu nói hay của Albert Camus - văn hào kiệt xuất người Pháp
4. Tư tưởng của sự tỉnh thức trong những câu nói hay của Henry David Thoreau
Chúng ta được sinh ra trong sự hiểu biết, nhận thức và chết đi trong sự vô minh, sợ hãi nếu như không tìm thấy được chính mình là ai trong đời này. Tư tưởng của sự tỉnh thức trong những câu nói hay của Henry David Thoreau giúp đánh thức niềm tin, tình yêu, ánh sáng trong mỗi người về một cuộc sống thật sự ý nghĩa là như thế nào.
1. "I never found a companion that was so companionable as solitude."
Tạm dịch: Tôi chưa bao giờ tìm thấy người bạn đồng hành nào tốt hơn sự cô độc.
2. "I had three chairs in my house; one for solitude, two for friendship, three for society."
Tạm dịch: Tôi có ba chiếc ghế trong nhà mình; cái thứ nhất cho sự cô độc, cái thứ hai cho tình bạn, cái thứ ba cho xã hội.
3. "Rather than love, than money, than fame, give me truth."
Tạm dịch: Thay vì tình yêu, thay vì tiền bạc, thay vì danh vọng, hãy cho tôi sự thật.
4. "Our houses are such unwieldy property that we are often imprisoned rather than housed by them."
Tạm dịch: Nhà cửa là những tài sản cồng kềnh đến nỗi chúng thường giam ta hơn là cho ta trú ngụ.
5. "Make the most of your regrets; never smother your sorrow, but tend and cherish it till it comes to have a separate and integral interest. To regret deeply is to live afresh."
Tạm dịch: Hãy tận dụng những tiếc nuối của mình; đừng bao giờ tấn công nỗi đau buồn, nhưng hãy chăm sóc và nâng niu nó cho tới khi thu được lợi ích toàn vẹn và riêng biệt. Tiếc nuối sâu sắc là sự tái sinh.
6. "Nay, be a Columbus to whole new continents and worlds within you, opening new channels, not of trade, but of thought."
Tạm dịch: Hãy trở thành Columbus để khám phá những lục địa và thế giới mới bên trong bạn, mở ra những kênh mới, không phải về thương mại mà về tư tưởng.
7. "As a single footstep will not make a path on the earth, so a single thought will not make a pathway in the mind. To make a deep physical path, we walk again and again. To make a deep mental path, we must think over and over the kind of thoughts we wish to dominate our lives."
Tạm dịch: Cũng như một bước chân đơn độc không thể tạo nên đường mòn trên mặt đất, một ý nghĩ đơn độc không thể tạo nên con đường của tư duy. Để xây dựng con đường hằn sâu xuống đất, chúng ta phải qua lại rất nhiều. Để xây dựng con đường hằn sâu trong trí óc, chúng ta phải nghĩ đi nghĩ lại loại ý nghĩ chúng ta muốn chi phối cuộc đời mình.
8. "I have learned, that if one advances confidently in the direction of his dreams, and endeavors to live the life he has imagined, he will meet with a success unexpected in common hours."
Tạm dịch: Tôi đã học được rằng nếu một người tự tin tiến bước theo hướng của giấc mơ và nỗ lực sống cuộc đời mình đã mường tượng thì anh ta sẽ bất ngờ gặp được thành công trong những lúc bình thường.
9. "As you simplify your life, the laws of the universe will be simpler; solitude will not be solitude, poverty will not be poverty, nor weakness weakness."
Tạm dịch: Khi anh đơn giản hóa cuộc đời mình, quy luật của vũ trụ cũng trở nên đơn giản hơn, cô độc không còn là cô độc, nghèo đói không còn là nghèo đói, sự yếu đuối không còn là yếu đuối.
10. "It is only when we forget all our learning that we begin to know."
Tạm dịch: Chỉ khi chúng ta quên hết những gì mình đã học thì chúng ta mới bắt đầu hiểu biết.
11. "Nothing goes by luck in composition. It allows of no tricks. The best you can write will be the best you are."
Tạm dịch: Không có may mắn trong sáng tác. Không có chỗ cho những trò lừa gạt. Điều tốt nhất anh có thể viết là con người tốt nhất của anh.
12. "Every man casts a shadow; not his body only, but his imperfectly mingled spirit. This is his grief. Let him turn which way he will, it falls opposite to the sun; short at noon, long at eve. Did you never see it?"
Tạm dịch: Người nào cũng có bóng, không phải chỉ là cái bóng của cơ thể, mà còn là cái bóng của linh hồn hòa trộn không hoàn thiện. Đó là nỗi đau khổ của anh ta. Cứ để anh ta quay bất cứ hướng nào mình muốn, bóng đổ xuống hướng đối diện với mặt trời; ngắn vào buổi trưa, dài lúc hoàng hôn. Anh không bao giờ thấy nó sao?
13. "To be admitted to Nature's hearth costs nothing. None is excluded, but excludes himself. You have only to push aside the curtain."
Tạm dịch: Để được chấp nhận vào tổ ấm của Thiên nhiên không tốn gì cả. Không ai bị từ chối, chỉ có người tự từ chối mình. Bạn chỉ phải kéo rèm cửa sổ.
14. "Every creature is better alive than dead, men and moose and pine trees, and he who understands it alright will rather preserve its life than destroy it."
Tạm dịch: Sinh vật nào sống cũng tốt hơn là chết, con người và nai sừng và cây thông, và người hiểu đúng điều này sẽ thà giữ gìn sự sống hơn là phá hủy nó.
15. "It is better to have your head in the clouds, and know where you are... than to breathe the clearer atmosphere below them, and think that you are in paradise."
Tạm dịch: Thà rằng cứ để đầu óc trên mây và biết mình đang ở đâu... còn hơn hít thở bầu không khí rõ ràng hơn phía dưới và cứ ngỡ mình đang ở thiên đường.
Xem thêm: Tuyển tập những câu nói hay của nữ văn sĩ Agatha Christie
16. "There is no value in life except what you choose to place upon it and no happiness in any place except what you bring to it yourself."
Tạm dịch: Không có giá trị nào trong cuộc sống trừ những gì bạn chọn đặt lên nó, và không có hạnh phúc ở bất cứ đâu trừ điều bạn mang đến cho bản thân mình.
17. "The finest workers in stone are not copper or steel tools, but the gentle touches of air and water working at their leisure with a liberal allowance of time."
Tạm dịch: Những người thợ tốt nhất tạc lên đá không phải là công cụ sắt hay đồng, mà là bàn tay dịu dàng của gió và nước làm việc thư thả trong thời gian thoải mái.
18. "A truly good book teaches me better than to read it. I must soon lay it down, and commence living on its hint. What I began by reading, I must finish by acting."
Tạm dịch: Một cuốn sách thực sự hay dạy tôi nhiều điều hơn là đọc nó. Tôi phải nhanh chóng đặt nó xuống, bắt đầu sống theo những điều nó chỉ dẫn. Điều tôi bắt đầu bằng cách đọc, tôi phải kết thúc bằng hành động.
Kết thúc cuộc đời mình với bao sự cống hiến, điều mà Henry David Thoreau để lại cho chúng ta trong sự tha thiết nhất vẫn chính là cuộc sống tỉnh thức giản đơn. Hãy tiếp tục hành trình trải nghiệm và chiêm nghiệm để thấu hiểu, biết ơn, và quan trọng nhất là tìm về chính mình bạn nhé!
Sưu tầm
Nguồn ảnh: Internet